In the moutain range of a 和風日立的日子裡,前方有一人 ... 一個同樣是布衣佩劍之人 Can you truly truly translate right, clearly, there are forest trees around in the scene?
Ancient Chinese required
情空萬里、風和日麗、神情逍遙、好不自在、冠冕堂皇、傲然不羈、神情似若、他人在楚國,依舊是自始之終,信守承諾,好言不相勸,他思何處了,落日何紛飛,路過此地,是遠親不如近鄰,一個山脈之上,一個荒蕪之下,紛紛擾擾...
過客是同一個方向,請問,這是在彼方?
不知 是也?
何他 ...
未曾 ... .. =
...情不自禁,依舊執迷不悟,不是不幫,敢問,未了心願,是否之他鄉也?
情趣
沒敢
請
(敢問...)
生圖大志,無術不傾城,思思念念,老生懷舊
... ...紛紛擾擾,吵鬧不斷
好客是她之亡也
不必客氣
That's not my business
It is
踐踏這一個下午,茶?
不用了
不是不知,何苦難堪,見他人不懷好意,只是徒增煩擾
是嗎?
神情在他鄉,文獻紀載
曾讀過詩詞書畫
... ...比擬當年情懷,並不想討論此一時,彼一時
是嗎?
好無心得,做賤他人之俸祿,好一個自是奇高的僧侶,換作鶴群作樂,便是無一不倖免堂皇之
咬牙切齒,確實不是調教之材
確切之詞?
不是
換作是 ...
我
絕非是一尺五米高
太過份了,茶
他人無處是逢,官商職場,她未曾感言是竊,好不得意是天經地義,沒敢志向,絕對是你他的過失,自自遍野,遼望無際,一直都是空無虛擬、自不知,前程是毀於自始知出,同在是一個慈悲為懷,彼此相依為命,以德化做千年鳥飛群,一作賤命,是永無止盡的悲歡離合,一直都是執迷不悟,永生不悔,為此若非他人言,是無三米高
!
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
(執迷不悟, 忘詞了)茶🍵
動身不動色
歲月魔秤著(磨蹭著)
好一個… …
自識其高
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
找你來
… …你是客 :)(
好續好舊
真的無處不招淫、富貴視如己出
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
茶🍵
閨蜜,聽說是現代之詞妳我
不知
又沒說妳是
是這樣嗎?🍵
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
當淫蕩是首….
從不知他鄉千里是為何凡心
凡… …天見匕首
意不如他日
🍵
為何
是逢
歸隱
(Annoying, truly annoyed)
事事何必斤斤計較、無一幸免、是在所難免
(Annoying, truly annoyed)
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
你很煩
你長得
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
沒有留言:
張貼留言